Văn Học

Trang Chủ

tác giả theo mẫu tự


Trang Chủ
Chuyên Đề Văn Học Màu Da và Ngôn Ngữ
Nguyễn Hương

Màu Da và Ngôn Ngữ: Văn Chương Di Dân Việt trong Bối Cảnh Văn Chương Hoa Kỳ và Thế Giới

Trong giây phút im lặng ngay sau tai nạn trên xa lộ Los Angeles, nhân vật cảnh sát da đen trong phim Crash lẩm bẩm: “Vấn đề là xúc giác.” Làm sao để có được cảm giác chạm vào một người khác, bằng đầu ngón tay, bằng thân thể, hay thậm chí bằng khối sắt của chiếc xe. Có người nói nếu Paris là thủ đô của thế kỷ 19, New York là thủ đô của thế kỷ 20, thì Los Angeles là thủ đô của thế kỷ 21... Đọc tiếp >>

Đặng Thơ Thơ và Nguyễn Hương

Phỏng Vấn: Người Viết và Ngôn Ngữ - Một Lựa Chọn?

Ðặng Thơ Thơ và Nguyễn Hương đã thực hiện cuộc phỏng vấn với những người viết bằng tiếng Anh và tiếng Việt về vấn đề ngôn ngữ lựa chọn khi sáng tác. Các tác giả toàn quyền chọn câu hỏi thích hợp.

Cuộc phỏng vấn qua điện thư đã lôi cuốn được 10 người viết (không theo thứ tự nào):

Xin xem thêm về khía cạnh ngôn ngữ trong văn chương da màu qua bài giới thiệu chủ đề “Màu Da và Ngôn Ngữ” và phần sáng tác/dịch thuật của chúng tôi...


Bảy

truyện
Edwidge Danticat
Trịnh Thanh Thủy chuyển ngữ

Một tháng nữa sẽ đúng 7 năm tròn từ ngày anh quen vợ anh. Con số 7, con số anh vẫn xem thường, bây giờ nghiệm ra, lại mang ý nghĩa sâu đậm.

Đọc tiếp >>
Lục Ðịa Thứ Ba và Cuối Cùng
truyện ngắn
Jhumpa Lahiri
Phạm Thị Ngọc chuyển ngữ
Tôi rời nước Ấn năm 1964 với mảnh bằng kinh tế và số tiền, tương đương với thời buổi đó, là mười đô-la trong tay. Trong ba tuần lễ, tôi vượt đại dương trên chiếc SS Roma,một thương thuyền Ý Ðại Lợi, buồng hành khách hạng ba của tôi sát bên buồng máy, băng xuyên biển Ả Rập, Biển Ðỏ, Ðịa Trung Hải, và cuối cùng thì đến Anh Quốc.

Đọc tiếp >>
Hai nhà trí thức

truyện
Đinh Linh
Phan Nhiên Hạo dịch

Tôi không phiền lòng chuyện bạn tù của tôi là một “vợ”. Hắn rộng rãi chia với tôi những thỏi chocolate và thuốc lá mà bọn “chồng” mua cho hắn.

Đọc tiếp >>
Tại sao viết bằng tiếng Việt?

nhận định
Christine Cao

Khi nghiên cứu nền văn học Việt hải ngoại, ngôn ngữ nguyên bản của tác phẩm là một điểm đặc trưng rất quan trọng nhưng thường ít được phân tích.

Đọc tiếp >>
vietnamese

thơ
Ðỗ Lê Anh Đào

người ta nói:
em là thi sĩ việt nam của thế hệ cuối cùng
vì sau em,
tiếng việt sẽ chết.

Đọc tiếp >>
Chuyện thổ dân

nhận định
Thường Quán

Thổ dân và di dân, màu da và ngôn ngữ, đất đai và sinh tồn, định cư và du mục, nghệ thuật va nghi lễ, nguyên chất và pha lai,

Đọc tiếp >>
Những Ngụ Ngôn Miền Đất Hoang

biên khảo
Đinh Từ Bích Thúy

Từ lâu lắm rồi, tôi viết vì tôi đã mất niềm tin. Như một tên du kích, tôi viết để giải tỏa và cùng lúc chất vấn cái nhìn nước đôi của mình.

Đọc tiếp >>
Bạn

truyện ngắn
Phạm Thị Ngọc

Gần một thập niên sau ngày họ gặp lần chót, Yến lại nhận được điện thoại của Judith vào một tối cuối tuần. Giọng nói Judith vẫn vang vang như thuở xưa, để Yến mường tượng ra một con người

Đọc tiếp >>
Quyền Lực

thơ
Audre Lorde
Lê Thị Thấm Vân chuyển ngữ

Tôi bị kẹt trên sa mạc của những vết đạn bắn rịn máu
và đứa trẻ chết kéo lê khuôn mặt đen rách nát của nó

Đọc tiếp >>
Bài Poem Song Ngữ số hai

thơ
Jenni Trang Lê

It happened.
Tự nhiên em thức dậy, mở một mắt,
then the other one,

Đọc tiếp >>
Hà Nội Mùa Ðông 2004 (không phải 1946)

thơ
Phan Nhiên Hạo

Khách sạn phố Hàng Trống
cửa sổ rèm hoa mở vào tường nhà khác
uống toàn nước Lavie
nhãn hiệu ngoại nhập danh tiếng an toàn

Đọc tiếp >>
Tu xuất

thơ
Trịnh Thanh Thủy

(người đàn ông)
Không thể tưởng được
người ta có thể tự giam 20 năm trong dòng tu
miệng ngậm thiền* thay cơm

Đọc tiếp >>
Đinh Từ Bích Thúy: Xoạc cẳng đo xem đất ngắn dài
món ăn suy ngẫm
Đinh Từ Bích Thúy
Nghĩ cho cùng, những danh từ định nghĩa phương Đông, chia tách khu vực này ra những vùng Cận Đông, Trung Đông, Viễn Đông, chỉ hợp lý khi được khẳng định từ địa lý và cái nhìn của Tây Âu—nhưng chúng không chính xác khi ánh nhìn quay ngược chiều. Và những danh từ chỉ thị phương hướng hay địa lý cũng mất đi ít nhiều ý nghĩa cổ truyền trong thế giới ngày nay, khi một người viết, như nhân vật Lãng Du trong tác phẩm Đi Tây của Nhất Linh, đã trở thành một “điểm di chuyển liên hồi” từ văn hóa này đến văn hóa khác.

Đọc tiếp >>

Đọc Fake House của Đinh Linh

nhận định
Isabelle Thuy Pelaud
Chân Phương chuyển ngữ

Văn chương người Mỹ gốc Việt nằm bên rìa xã hội Hoa Kỳ. Mối quan hệ của nó với một trung tâm quyền lực khó phủ nhận

Đọc tiếp >>

Một cuộc sống đứng đắn

truyện ngắn
Nguyễn Thành Việt
Nguyệt Cầm chuyển ngữ

Khi cảm thấy cú giật do bánh xe máy bay chạm mặt đường băng, anh ngồi thẳng lên một chút. Qua cửa sổ, anh nhìn thấy một đường băng rộng, hiện đại

Đọc tiếp >>

một - two

thơ
Quốc Bảo

một
poetic immersion
ngâm trong bụng mẹ mình

Đọc tiếp >>

Nhà cũ

truyện ngắn
Nguyễn Danh Bằng

Ðó là một ngôi nhà ngói lớn. Nó chạy dàn ngang thành ba gian. Nhiều cột vuông chia đều lêu nghêu. Vách gỗ chia giữa các gian

Đọc tiếp >>

Những em bé nâu vàng của cuộc cách mạng

thơ
Bảo Phi

Bài thơ này không viết về những em bé nâu vàng của cuộc cách mạng
Bài thơ này không viết về cuộc hành trình tìm cá tính

Đọc tiếp >>

Lần gặp cuối

truyện ngắn
Nguyễn Thị Ngọc Nhung

Tôi lẻn ra khỏi nhà. Không. Không đúng. Dùng chữ lẻn có vẻ cố tình trốn tránh. Phải nói lại, không ai để ý khi tôi rời nhà. Cũng không đúng nữa. Tôi phải hỏi Hải chìa khóa nhà để khi trở lại không đánh thức mọi người.

Đọc tiếp >>

Đi dọc là lên, đi ngang là xuống?

nhận định
Đỗ Kh.

Nhắm mắt lại mà thính ngoạn thì giọng hát tuy không phải Chế Linh, Duy Khánh nhưng cũng chẳng kém Trường Vũ, Mạnh Đình.

Đọc tiếp >>

Chiều 26 Tháng 12

thơ
Lê Thị Thấm Vân

dừng xe ngã tư
màu bóng đèn âm thanh dội trời rất lạnh
chuyện thế giới: tố cáo saddam hussein giấu đầu bom nguyên tử

Đọc tiếp >>

Nó & Trò thầy

truyện chớp
Nguyễn Thị Hoàng Bắc

Nó là em tui. Có thể độc đáo. Có khi độc địa (chơi thôi.) Có lúc tập tành ziết zăng gửi đi đăng báo, nó ký Mai Danh, tui nói, đồng ý là mày mượn điển mai danh ẩn tích

Đọc tiếp >>

Ta không bao giờ nên gặp nhau

truyện ngắn
Aimee Phan

Cửa tiệm có nhược điểm. Nó nằm ngoài rìa của Little Saigon, khuất trong góc một khu buôn bán cách đường Magnolia mấy lô đất

Đọc tiếp >>

Trổi lên từ biển

thơ
Taylur Thu Hiền
Ðỗ Lê Anh Đào chuyển ngữ

dù cuộc điều tra ký ức
có kỹ lưỡng làm sao
lúc nào cũng sẽ có sai sót
trong câu chuyện của kẻ di dân

Đọc tiếp >>


Thúc đẩy sự cảm thông và chấp nhận những dị biệt bắt nguồn từ văn hóa, ngôn ngữ, phái tính, màu da, tín ngưỡng, và chính kiến qua các hình thái văn học nghệ thuật • Promoting the awareness and acceptance of cultural, language, gender, religious and political differences through literary and artistic expressions

Truy cập bài vở

Web Da Màu bộ cũ

Truyện Ngắn

Login (BBT Only)






© 2014 tạp chí văn chương damau.org - bộ cũ